INDIRIZZO

Via F. Crispi 10 Scala A
26013 Crema (Cremona), Italy

TELEFONO

+39 340 0931539

E-MAIL

masatake.soejima@outlook.com

Traduzione di Documenti Commerciali

Previous slide
Next slide

Giapponese/italiano, italiano/giapponese, inglese/italiano, italiano/inglese, giapponese/italiano dei documenti di lavoro

Usiamo strumenti professionali di traduzione per ridurre i tempi di consegna e i costi. Revisioniamo attentamente la traduzione eseguita, compreso il controllo madrelingua, per garantire che sia naturale e perfetta. Inoltre, le nostre tariffe sono competitive e sono molto apprezzate dai nostri clienti.

 
  • Visura camerale del registro imprese della Camera di Commercio e Industria Italiana (italiano/giapponese),
  • Certificato di tutti i dati in essere allo stato attuale rilasciato dall’Ufficio affari legali del Ministero della Giustizia giapponese (giapponese/italiano),
  • Obbligazioni convertibili con diritti di acquisto di azioni (italiano/inglese),
  • Rapporto di gestione di fine anno (italiano/inglese),
  • Profilo aziendale (italiano/inglese),
  • Certificati medici (giapponese/italiano),
  • Bollettino dei modelli di pubblica utilità dell’Ufficio giapponese dei brevetti (giapponese/italiano),
  • Traduzione italiana di un atto notarile rilasciato da un ufficio notarile giapponese con apostilla del Ministero degli Affari Esteri del Giappone e relativa traduzione giurata in uno studio notarile in Italia (giapponese/italiano),
  • Traduzione del discorso conferenza stampa tenuta dalla Task Force Covid-19 del governo giapponese (giapponese/italiano),
  • Contratti commerciali generali (italiano/giapponese e giapponese/italiano),
  • Contratto di leasing di attrezzature (italiano/giapponese),
  • Sentenza dell’ex Tribunale di Crema (italiano/inglese),
  • Accordo di servizi professionali (giapponese/italiano),
  • Articoli di studi clinici di un’azienda farmaceutica pubblicati su riviste specializzate del settore (giapponese/italiano),
  • Contratto di locazione immobiliare (italiano/giapponese),
  • Accordi di agenzia (italiano-giapponese e giapponese-italiano),
  • Verbale dell’assemblea generale annuale soci (italiano/giapponese),
  • Opuscoli aziendali (italiano/inglese e giapponese/italiano,
  • Relazione annuale sugli affari (italiano/inglese e giapponese/inglese),
  • e altri.

Oltre a quanto sopra, possiamo tradurre tutti i tipi di documenti commerciali. Non esitate a contattarci.

Traduzione giurata dei diplomi e delle pagelle delle scuole superiori italiane (italiano/giapponese e italiano/inglese)

Possiamo fornire traduzioni in giapponese o inglese di certificati di diplomi scolastici e pagelle italiani da presentare per iscrizione alle scuole o università in Giappone (vedi PDF allegato). Eseguiamo a prezzo giusto il servizio di traduzione giurata dei documenti tradotti, o presso una cancelleria del tribunale o presso uno studio notarile.

Recensione su traduzione

“Quando ho fatto richiesta per accedere alla prova d’ingresso di un’Università statale giapponese, mi è stato chiesto di inviare la traduzione giapponese delle pagelle e del certificato di Maturità. Grazie allo Studio Linguistico SOE che offre anche traduzioni dall’italiano al giapponese di documenti legati alla scuola, sono riuscita a inviare i suddetti documenti, che sono stati poi accettati con grandi complimenti riguardanti la loro fedeltà all’originale, e a passare la selezione.”

Sara K. – Marzo 2021

Recensione su traduzione

“Il signor Masatake Soejima mi ha effettuato una traduzione dall’italiano all’inglese circa un titolo di studio universitario del Politecnico di Milano. È stato molto scrupoloso e, siccome era da presentare all’estero, si è preso cura dei vari passaggi amministrativi per il riconoscimento e l’autentica firma del diploma stesso e del notaio autenticante. Sono state gestite con attenzione…”

Francesco G. – Maggio 2022

Recensione su traduzione

“Con la presente vogliamo ringraziare il Sig. Soejima che, grazie alla sua esperienza e professionalità, ha eseguito per noi una traduzione di documenti dal Giapponese all’Italiano molto precisa. La traduzione è stata fatta molto bene, è stato veloce a consegnare i nostri documenti, ed è stato molto premuroso a consigliarci e indicarci il percorso burocratico da fare, sempre pronto a rispondere al telefono alle nostre richieste. Sicuramente se avremo in futuro bisogno di tradurre altri documenti ci affideremo a lei.”

Ariko & Lorenzo – Ottobre 2023